NeverEnding Story: Hybrid Cut, The

Updated
 
9.8 (16)
3349 0 1 0 5
neverendinghybrid_front
Faneditor Name:
Original Movie Title:
Genre:
Fanedit Type:
Original Release Date:
1984
Original Running Time:
101
Fanedit Release Date:
Fanedit Running Time:
101
Time Cut:
6
Time Added:
6
Subtitles Available?
Available in HD?
Brief Synopsis:
Mixes elements of the two released versions to give viewers a new take on this eighties classic.
Intention:
As is probably the case for most viewers I first saw the shorter International Cut, widely-available on blu-ray but with disappointing picture quality (image softness, excessive gate weave, weird colour timing etc). I had always been interested in seeing the longer original German version and finally bought it after it was released on blu-ray newly restored, and while I found the viewing experience overall better (a massive improvement in picture quality for one thing) I missed certain elements from the version I had seen before. I consider this Cut my ideal hybrid of the two official ones, and hope that others find it interesting.
Other Sources:
• Die Unendliche Geschichte - 2019 blu-ray
• The NeverEnding Story - 30th Anniversary blu-ray
Special Thanks:
Huge thanks to Dwight Fry for reviewing my edit, providing assistance and making invaluable suggestions for improvements!
Release Information:
Digital
Editing Details:
The International Cut derived items are labelled TNS (The NeverEnding Story) and German Cut correspondingly DUG (Die Unendliche Geschichte). TNS is mainly used as audio source and for shot reference, the very occasional footage used is adjusted to try and match DUG as best as possible. DUG provides an English language track nearly identical to that in TNS, only a couple of noticeable differences besides the absence of any Giorgio Moroder music.

TNS footage speeded up by 0.1% from 23.976024 FPS to match DUG 24 FPS
Cuts and Additions:
• Added FanEdit disclaimer and personal plate.
• Added Warner Brothers vanity plate from TNS.
• Extracted English language TNS text and pasted onto black background to resemble those from DUG (removing gate weave as a bonus), added in Tilo Pruckner’s credit from DUG at proper place.
• Retain Klaus Doldinger DUG title music in lieu of TNS song, combined with absence of coloured clouds this is more fitting to put us into Bastian’s mind as he dreams of his mother
• Used TNS shots from Bastian seeing the book to Coreander finding his note, to keep onscreen text English. Slowed down the tilt to the note in order to make room for a little of the DUG music that plays as the scene ends.
• Replaced audio of Rockbither, Nighthob and Teeny Weeny in the forest with that from TNS to avoid the latter’s (in my opinion) distracting accent of the dubbed voice in DUG.
• Recut DUG footage as Ivory Tower is introduced to play to TNS audio with Moroder theme (DUG music here is a variation on Happy Flight, commonly used throughout).
• Added three of the four TNS cutaway shots during Cairon’s speech (one is duplicated later in both versions).
• Rearranged DUG footage from Atreyu riding out to the reveal of Gmork so it closer matches TNS, find the flow more natural (all riding scenes are followed by Gmork rather than broken into two sections), kept DUG score so needed to repeat a middle section. Decided to retain the DUG soundtrack (same piece as TNS but arranged differently), a consequence is that the DUG accent of Teeny Weeny is present but is not so distracting under the music.
• Used TNS audio over scene of Atreyu and Artax in the clearing, it adds some nice music over the scene where there was none before.
• Added four TNS shots to show the English (rather than German) titled book in the attic after Bastian throws it down.
• Added TNS shot of Falkor’s reflection in the water just before he dives in search of the Auryn, shortened following DUG shot to match TNS equivalent (believed originally done so to avoid model drifting and spoiling the effect shot) and played TNS soundtrack as Falkor searches for the Auryn.
• Reinstated Moroder music as Atreyu and Falkor approach the Ivory Tower (and replaced a warped frame with an identical following one when cutting back to the Tower after Bastian bites the apple).
• Kept TNS credits with accompanying song, perfectly appropriate with the uplifting ending.

User reviews

16 reviews
 
100%
7-9 stars
 
0%
5-7 stars
 
0%
3-5 stars
 
0%
1-3 stars
 
0%
Overall rating
 
9.8
Audio/Video Quality
 
9.9(16)
Audio Editing
 
9.6(16)
Visual Editing
 
10.0(16)
Narrative
 
9.9(16)
Enjoyment
 
9.7(16)
View all user reviews View most helpful
Overall rating
 
10.0
Audio/Video Quality
 
10.0
Audio Editing
 
10.0
Visual Editing
 
10.0
Narrative
 
10.0
Enjoyment
 
10.0
Paranoid Android was kind enough to send me a preview copy of this last summer. It's everything I already loved about the movie with a few extra nuances. While I do really enjoy the song with the clouds from the US version, it does make less sense to transition from that to Bastian waking up from his nightmare. And we still get to hear the song at the end.

A few deleted scenes make for a fresh coat of paint on a movie I already love. Bravo!

User Review

Do you recommend this edit?
Yes
Format Watched?
Digital
Report this review Comments (0) | Was this review helpful? 1 0
Overall rating
 
10.0
Audio/Video Quality
 
10.0
Audio Editing
 
10.0
Visual Editing
 
10.0
Narrative
 
10.0
Enjoyment
 
10.0
this is a fantastic edit! i love the music choices in particular! thanks for making this!

User Review

Do you recommend this edit?
Yes
Format Watched?
Digital
Report this review Comments (0) | Was this review helpful? 1 0
Overall rating
 
9.6
Audio/Video Quality
 
10.0
Audio Editing
 
10.0
Visual Editing
 
10.0
Narrative
 
10.0
Enjoyment
 
8.0
This is the best version. The songs are the part I enjoyed the most, they make this version really shine.
Editing looks great throughout it.

User Review

Do you recommend this edit?
Yes
Format Watched?
Digital
Report this review Comments (0) | Was this review helpful? 1 0
Overall rating
 
10.0
Audio/Video Quality
 
10.0
Audio Editing
 
10.0
Visual Editing
 
10.0
Narrative
 
10.0
Enjoyment
 
10.0
Strong recommend. I've only watched the German cut once before, but the international cut (or rather, the version of the international cut recorded off the TV onto a VHS tape in the 80s) is pretty much burned into my brain. So while it was interesting to see what was different in the German cut, and I liked the extra bits here and there, my inner child still dreamt of the international cut. This edit is a nice mix between the two and will most likely be my preferred copy for future viewing. Smooth editing, great experience.

User Review

Do you recommend this edit?
Yes
Format Watched?
Digital
Report this review Comments (0) | Was this review helpful? 1 0
(Updated: March 31, 2023)
Overall rating
 
9.8
Audio/Video Quality
 
10.0
Audio Editing
 
10.0
Visual Editing
 
10.0
Narrative
 
10.0
Enjoyment
 
9.0
So this edit was quite something! You must understand that I am someone who grew up with the international cut of the movie, I've never actually seen the German cut before so quite a few things in this cut were new and a surprise to me.

In terms of audio and video quality, I think this was top tier. The image quality is the clearest I've seen out of other versions of the movie, puts the official releases to shame. The audio quality is also great, you get to hear the painful groans of Gmork clearly in this one along with the actual name Bastian calls out to save the Empress which is heard a lot more clearly and can be made out here than what could ever be heard in the international cut.

In terms of visual editing, I never noticed any cuts or glitches at all. Same goes for the audio editing, it was all seamless and parts that cut abruptly are just how the official releases had it also, so zero issues on that front. With all the extra editing of visual and audio, it didn't alter the narrative or drastically change it one bit, it all flowed nicely and I had no issues in that regard.

My enjoyment is slightly lowered from a 10 to a 9. This is not actually a fault of the editor, it's actually an issue I personally have since I grew up with the international cut. There are certain parts that opted for the German version (namely the opening credits being black instead of the awesome visuals we get in the opening credits of the international cut, and changed audio to the German audio in the Atreyu riding the horse montages). Both of these things always stuck with me throughout my enjoyment of the international cut and seeing these replaced made my heart yearn to have those things back. But granted the purpose of this new cut was to give the international cut a more German flavor so I can't really fault it.

I do recommend this edit, quite a few scenes are longer and they put the international cut to shame for making the scenes shorter than they actually are. I would say that this particular cut is 95% better than the original movie, but this is for me personally. You might watch this cut and find it 100% superior to the original, and I absolutely could not fault you for thinking that.

User Review

Do you recommend this edit?
Yes
Format Watched?
Digital
Report this review Comments (0) | Was this review helpful? 1 0
View all user reviews